다운 스토리
HOME > 나눔터 > 다운 스토리
‘Rivers of Babylon’ (보니 엠 1978년)
BC 586년 유다가 바벨론에 의해 멸망당하고 노예,
포로가 되어 끌려가 바벨론 강가에서 처량하게 불렀을 시,
구약성경 시편 137편에 곡을 붙인 노래다.
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah we wept, when we remember Zion.
바빌론 강가에서 우리는 앉아 있었죠
그래요 우리는 울었어요 시온을 생각하면서
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah we wept, when we remember Zion.
바빌론 강가에서 우리는 앉아 있었죠
그래요 우리는 울었어요 시온을 생각하면서
When the wicked carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord's song in a strange land
악한 사람들이 우리를 붙잡아 왔어요
우리에게 노래를 하래요
지금 우리가 이국 땅에서 어찌 찬송가를 부를 수 있겠나요
Let the words of our mouth and the meditation of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
그냥 입에서 흘러나오는 말과 우리들의 마음만을
오늘밤 여기 당신 앞에 바칩니다
By the rivers of Babylon there we sat down
Yeah we wept, when we remember Zion.
바빌론 강가에서 우리는 앉아 있었죠
그래요 우리는 울었어요 시온을 생각하면서
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (you got to the sing a song)
Yeah we wept,(sing a song of love)
when we remember Zion. (yeah yeah yeah yeah yeah)
바빌론 강가에서 (바빌론의 어두운 슬픔이여)
우리는 앉아 있었어요 (노래를 불렀어요)
그래요 우린 울었어요 (사랑의 노래를 불렀죠)
시온을 생각하면서요
By the rivers of babylon (rough bits of Babylon)
바빌론 강가에서 (바빌론의 나쁜 역사와 하나가 되겠죠)
there we sat down (you hear the people cry)
우리는 앉아 있었어요(사람들의 통곡이 들려요)
Yeah we wept,(they need their God)
그래요 우리는 울었어요 (그들은 그들만의 신이 필요하겠죠)
when we remember Zion. (ooh, have the power)
시온을 기억하며 (오~ 힘이 필요해요)
By the rivers of babylon there we sat down
Yeah we wept.
오늘날로 치면 평탄할때 그 평화를 지키지 못하고 타락을 일삼다가
나라 (성전이 있던 나라) 빼앗기고 바벨론 포로가 되니 그제서야
좋았던 시절을 떠올리며 우는 것.
시편137편
우리가 바벨론의 여러 강변 거기에 앉아서 시온을 기억하며 울었도다
그 중의 버드나무에 우리가 우리의 수금을 걸었나니
이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며
우리를 황폐하게 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여
시온의 노래 중 하나를 노래하라 함이로다
우리가 이방 땅에서 어찌 여호와의 노래를 부를까
예루살렘아 내가 너를 잊을진대 내 오른손이 그의 재주를 잊을지로다
내가 예루살렘을 기억하지 아니하거나
내가 가장 즐거워하는 것보다 더 즐거워하지 아니할진대
내 혀가 내 입천장에 붙을지로다
여호와여 예루살렘이 멸망하던 날을 기억하시고
에돔 자손을 치소서 그들의 말이 헐어 버리라 헐어 버리라
그 기초까지 헐어 버리라 하였나이다
멸망할 딸 바벨론아 네가 우리에게 행한 대로 네게 갚는 자가 복이 있으리로다
네 어린 것들을 바위에 메어치는 자는 복이 있으리로다.